ABD Savaş Bakanı Pete Hegseth, uydurma bir metni gerçek İncil ayeti diye sununca, Quentin Tarantino'nun “incili”ni alıntıladığı için alay konusu oldu.
Geçen yıl, Trump yönetiminin kültürel olarak cahil olabileceğini – özellikle de sinema söz konusu olduğunda – öne sürmüştük (hatta kanıtlamış mıydık?).
Şimdi de Pete Hegseth, o tartışmalı yapıya bir taş daha koydu.
ABD Savaş Bakanı, bir Hristiyan milliyetçisi olarak son dönemde coşkulu, cehennem ateşi vaazlarını andıran konuşmalarında İncil’e ve İsa Mesih’e sık sık atıfta bulunuyor ve Pentagon’daki bir dua töreninde Quentin Tarantino’nun kült klasiği Pulp Fiction filminden sahte bir İncil ayetini okudu.
Hayır, bunu uydurmuyoruz.
Hegseth bu uydurma metni gerçek bir İncil ayeti gibi sundu; 1994 yapımı filmde sözleri ilk kez dile getiren Samuel L. Jackson’ı adeta geçmeye çalışır gibiydi.
Alıntıyı, bu ayın başında İran’da düşman hatlarının gerisinde mahsur kalan bir ABD Hava Kuvvetleri pilotunun kurtarılmasına katılan ABD Hava Kuvvetleri Muharip Arama ve Kurtarma timlerinden biri olan Sandy 1’in okuduğu bir dua olduğunu söyleyerek takdim etti.
“Düşen havacının yolu, bencillerin adaletsizlikleri ve kötü insanın zorbalığı tarafından her yandan kuşatılmıştır,” diye dramatik bir tonla okudu Hegseth. “Karanlıklar vadisinde kaybolmuş olanlara, yoldaşlık ve görev uğruna rehberlik eden kişi ne mutludur; çünkü o gerçekten kardeşinin bekçisidir ve yitik çocukları bulandır. Ve kardeşimi ele geçirip yok etmeye kalkışanların üzerine büyük bir intikam ve şiddetli bir öfkeyle ineceğim; intikamımı üzerinize yağdırdığımda çağrı işaretimin Sandy 1 olduğunu bileceksiniz. Âmin."
Karşılaştırma için, Jackson’ın canlandırdığı Jules Winnfield karakterinin, birini vurup öldürmeden önce Ezekiel 25:17’den uydurma bir İncil alıntısı okuduğu Pulp Fiction filmindeki o ikonik tirad şöyle: “Doğru insanın yolu, bencillerin adaletsizlikleri ve kötü insanların zorbalığı tarafından her yandan kuşatılmıştır. Karanlıklar vadisindeki zayıflara, hayırseverlik ve iyi niyet adına rehberlik eden kişi ne mutlu; çünkü o gerçekten kardeşinin bekçisidir ve yitik çocukları bulandır. Ve kardeşlerimi zehirlemeye ve yok etmeye kalkışanların üzerine büyük bir intikam ve şiddetli bir öfkeyle ineceğim; intikamımı üzerinize yağdırdığımda, adımın Rab olduğunu bileceksiniz.”
Görüldüğü gibi, Hegseth’in birkaç askerî uyarlaması ve eklediği bir "Âmin" dışında, neredeyse birebir aynı.
Pentagon’un baş sözcüsü Sean Parnell, X’te yayımladığı açıklamada şunları yazdı: “Bakan Hegseth çarşamba günü, İran’dan Dude 44 Alpha’yı gün ışığında kurtarma operasyonuna öncülük eden Sandy-1’in cesur savaşçılarının kullandığı ve CSAR duası olarak anılan özel bir duayı paylaştı; bu dua açıkça Pulp Fiction’daki diyalogdan esinlenmişti. Ancak hem CSAR duası hem de Pulp Fiction’daki diyalog, Bakan Hegseth’in dua törenindeki konuşmasında açıkça söylediği gibi, Ezekiel 25:17 ayetinin yansımalarıydı. Bakan’ın Ezekiel 25:17’yi yanlış aktardığını söyleyen herkes sahte haber yayıyor ve gerçeklikten habersiz.”
Karşılaştırma için, İncil’in King James versiyonunda Eski Ahit’teki Ezekiel kitabında ilgili ayet şöyle geçiyor: “Onlara büyük intikamımı şiddetli azarlamalarla uygulayacağım; üzerlerine intikamımı koyduğumda, benim Rab olduğumu bilecekler.”
Yani... Parnell’in bu söylemini ya da “gerçeklikten habersiz” savunmasını kimse satın almıyor.
Tarantino’nun “incili”nden alıntı yaptığı için Hegseth sosyal medyada alay konusu oldu; kendisine “sahte Hristiyan” ve “palyaço” diye seslenenler var.
SNL’in bir açılış skeçini andıran bu gafla ilgili tepkilerden bazılarına bir göz atın; aralarında Gavin Newsom’un hazırladığı, kabus gibi bir Pulp Fiction afişi taslağı da var:
Tarantino ve Jackson, Hegseth’in bu “ayet okumasına” henüz yanıt vermedi. Şimdilik. Belki bir ara havaya girip onun “kıçına ortaçağı yaşatırlar”...