Kıbrıslı Türk ve Rum gazeteciler 'ortak dilde' buluştu

Kıbrıslı Türk ve Rum gazeteciler 'ortak dilde' buluştu
© OSCE (AGİT)
© OSCE (AGİT)
By Mustafa BagAGİT
Haberi paylaşınYorumlar
Haberi paylaşınClose Button

Avrupa Güvenlik ve İşbirliği Teşkilatı (AGİT) 'Kıbrıs Diyaloğu' projesi kapsamında Kıbrıs'ın Türk ve Rum tarafındaki gazetecileri bir araya getirdi. Proje, adanın iki yakasındaki hakların birbirlerine karşı kullandığı nahoş ifadelerin yerine daha mutedil bir dil benimsenmesini hedefliyor.

REKLAM

Avrupa Güvenlik ve İşbirliği Teşkilatı (AGİT) 'Kıbrıs Diyaloğu' projesi kapsamında Kıbrıs'ın Türk ve Rum tarafındaki gazetecileri bir araya getirdi. Proje kapsamında iki taraftan toplam 14 gazeteci Lefkoşa'daki tampon bölgede buluştu ve 10 günlük bir çalışmanın ardından ortaya bir terimler sözlüğü çıkardı.

Proje, adanın iki yakasındaki halkların birbirlerine karşı kullandığı nahoş ifadelerin yerine daha mutedil bir dil benimsenmesini hedefliyor. Özellikle bazı kelime ve deyimleri teker teker masaya yatıran gazeteciler, bunların yerine daha uygun olanları seçti.

AGİT'in öncülük ettiği çalışma ayrıca medya dilinde kullanılan terimlerin kalitesinin arttırılması, etik gazetecilik, iyi yönetişim, hesap verebilirlik gibi alanlarda gazetecilerin tartışması için bir platform da sunuyor.

Gazetecilerin çalışmasının sonucu olarak ortaya çıkan terimler sözlüğü, siyasetten gündelik hayata önem taşıyan bazı kelimeleri masaya yatırdı.

Gazeteciler yumuşak üslup benimseyecek

Medyaya tanıtılan sözlüğün girişinde Ethical Journalism Network Başkanı Aidan White, bir yazı kaleme aldı.

"Medya ekonomisi geleneksel piyasaların kaybıyla zayıflamakta, gazetecilik devamlı genişlemekte olan sosyal ağların ve büyük ölçüde düzensiz olan internetin gürültüsünün üzerinde duyulma mücadelesini vermekte ve her tarafta, haber odaları üzerinde siyasi ve kurumsal güç merkezlerinin söz geçirme tehdidi asılı durmaktadır" diyen White, "Kıbrıs'ta gazeteciler ve medya, derin yaralar ve küskünlük yaratan ulusal hislerin ve on yıllarca bölünmüş olma gerçekliğini göz ardı edemezler. Farklı geleneklere sahip insanlar arasında daha iyi bir anlayış için alan yaratırken özgürce haberciliğin etik zorlukları, gazeteciliğin diyaloğu nasıl teşvik edebileceği ve yeni düşünce birimlerine kapıyı nasıl arayabileceği konusunda fikir paylaşımı gerektirmektedir" ifadelerini kullandı.

White ayrıca sözlüğün yasaklanmış kelimeler veya deyimlerin bir listesi olmadığını, gazeteciler üzerinde bir kısıtlama maksadı bulunmadığını da dile getirdi.

Kıbrıslı basın mensuplarından haber metinlerinde 'karşı taraf' için yaralayıcı ya da küçük düşürücü tanımlamaların yerine daha yumuşak üslubu benimsemesi isteniyor.

Rum lider: Uzlaşı kelimelerle değil eylemlerle olur

Lügatçeyi isteyen gazetecinin kullanabileceğini ve kendisinin bu tartışmanın bir parçası olmak istemediğini dile getiren Kıbrıs Rum Kesimi Cumhurbaşkanı Nikos Anastasiades, "Gerçekler halının altına itilemez, gizlenemez. Uzlaştırıcı bir iklimi yarattığı iddia edilen olumsuz bir çabaların bir sonucu. Kendimizi gerçeklerin var olmadığına inandırmak ya da bazı şeyleri halının altına iterek olmaz. Uzlaşı ortamı kelimelerle değil, eylemlerle sağlanır" diye konuştu.

Rum tarafındaki birlik karşıtları, çalışmada Türk gazetecilerin daha baskın olduğunu iddia ederken yeni sözlükte kullanılması önerilen kelimelerin bir kısmını kabul etmeyeceğini belirtiyor.

Özellikle adadaki Türk askerinin varlığının İngilizce ifadelerle tanımlanması Rum siyasetçileri ve kimi gelenekçi gazetecileri rahatsız ediyor.

Bu haberler de ilginizi çekebilir

Çipras: Erdoğan'la kolay olmayan bir görüşme yaptık

Mağdurların ombudsmanı: NSU kararı hayal kırıklığına yol açtı

Türkiye'de ne kadar Suriyeli var, kaçı vatandaşlığa geçti?

Haberi paylaşınYorumlar

Bu haberler de ilginizi çekebilir

BM Genel Sekreteri: Kıbrıs'ta çözüm umutları hala canlı

Sınırları olmayan bir Kıbrıs'a inanan Rum ve Türkün uzun yolculuğu

Modi'nin gölgesinde Hindistan seçimleri: Muhalifler ve gazeteciler baskı altında