Can Yayınları Coelho'nun '11 Dakika' romanını 'Kürdistan' hatası nedeniyle toplatacak

Can Yayınları Coelho'nun '11 Dakika' romanını 'Kürdistan' hatası nedeniyle toplatacak
©  Flickr/Eirik Solheim - www.eirikso.com   -   unknown
 Euronews

Can Yayınları, dünyaca ünlü Brezilyalı yazar Paulo Coelho'nun "11 Dakika" adlı romanın aslında Kürdistan olan ifade çevirisinde Ortadoğu olarak kullanıldığının fark edilmesinin ardında kitabı toplatma kararı aldı

Can Yayınları ünlü Brezilyalı yazar Paulo Coelho'nun "11 Dakika" adlı romanının aslında Kürdistan olan ifadesinin, çevirisinde Ortadoğu olarak kullanıldığının fark edilmesinin ardından kitabı toplatma kararı aldı.

Can Yayınları sahibi ve genel direktörü Can Öz twitter üzerinden yaptığı duyuruda kitabın düzeltilerek basılacağını duyurdu. Öz şu ifadeleri kullandı:

"Paulo Coelho 11 Dakika'daki çeviriyle aslı arasındaki farkların sorumlusunu, editörünü bilmiyorum. Baskı çok eski. Ancak yayıncının böyle kafasına göre metne müdahale hakkı yoktur. Tepki gösteren okurlar haklı. İlk baskıda düzelteceğiz."

Okurlardan gelen tepkiler üzerine bir açıklama yapan çevirmen Saadet Özen kendisinin böyle bir şey yapmayacağını ve çevirideki değişiminin kendisinden sonra redakte edilirken yapılmış olabileceğini belirtti.

Can Öz, Özen'e destek çıkarak hatanın çevirmenden değil kendilerinden kaynaklanmış olabileceğini vurguladı.

Coelho'nun orijinali Portekizce olan kitabının ilgili bölümünde “Entrou em um cybercafé e descobriu na internet que as curdos vinham do Curdistão, um país inexistentex hoje dividado entre a Turquia e o Iraque.” olan ifade “Bir internet kafeye girdi ve Kürtlerin Kürdistan’dan, şu an Türkiye ile Irak arasında bölünmüş, var olmayan bir ülkeden geldiklerini öğrendi” şeklinde çevrilmesi gerekirken cümle "Maria bir internet kafeye girdi; internette Kürtlerin Ortadoğu'da yaşadığı yazıyordu" şeklinde yer aldı.

Bu haberler de ilginizi çekebilir